Como criar um site multilíngue: um guia passo a passo

A importância do multilinguismo na web não pode ser exagerada. À medida que as empresas pretendem alcançar públicos mais vastos em todo o mundo, ter um website que fale a língua dos seus visitantes já não é apenas bom ter – é uma necessidade.

Por esse motivo, criamos este guia para orientá-lo passo a passo no processo de criação de seu próprio site multilíngue.

Veremos por que você deseja investir em um site multilíngue, desde o seu lançamento e manutenção.

1. Planejando seu site multilíngue

Antes de arregaçar as mangas e começar a construir um site multilíngue, há um planejamento sério a ser feito. Assim como em uma viagem pelo país, você precisa mapear sua rota antes de pegar a estrada.

Primeiro, você precisa identifique os idiomas que repercutem em seu público-alvo.

Pense nas localizações geográficas de seus clientes em potencial. Eles são principalmente de países de língua espanhola? Ou você recebe muito tráfego da França ou da Alemanha?

Compreender os dados demográficos do seu público pode orientar sua decisão sobre quais idiomas incluir.

O segundo aspecto do seu planejamento deve ser o escopo da tradução necessária. Você vai traduzir todo o conteúdo do seu site ou apenas as páginas principais?

Embora o primeiro garanta uma experiência consistente, pode ser mais demorado e caro. Por outro lado, traduzir apenas as páginas principais pode ser uma solução econômica, mas pode fazer com que alguns usuários se sintam perdidos na tradução.

Pense bem nisso antes de tomar uma decisão.

Veja o caso do Airbnb, o mercado online global de aluguéis por temporada. Eles começaram identificando os principais mercados para expansão, escolhendo os idiomas adequados a esses mercados e traduzindo todo o site para oferecer uma experiência perfeita aos usuários globais.

opções de idioma do airbnbopções de idioma do airbnbopções de idioma do airbnb
Definimos o idioma do site do Airbnb para dinamarquês aqui.

Você pode até optar por traduzir comentários e descrições automaticamente, o que é um toque legal.

Agora que você tem um plano, é hora de montar uma espécie de kit de ferramentas.

Primeiro, vamos falar sobre plataformas de sites. Existem muitas opções por aí, mas as principais que oferecem suporte à funcionalidade multilíngue incluem:

  • WordPress: Esta é uma plataforma altamente popular e fácil de usar que oferece uma infinidade de plug-ins para ajudá-lo a criar um site multilíngue.

  • Joomla: Embora não seja tão simples quanto o WordPress, o Joomla possui suporte multilíngue integrado, o que é uma grande vantagem.

  • Drupal: Drupal é um pouco mais complexo, mas seus robustos recursos multilíngues fazem com que valha a pena considerá-lo.

Embora escolher a plataforma certa seja crucial, o que tornará o projeto do seu site multilíngue muito mais simples é a uso de plug-ins multilíngues.

E como usaremos o WordPress como exemplo daqui em diante, aqui estão alguns favoritos:

  • WPML: WPML se destaca por sua facilidade de uso, amplo suporte a idiomas e compatibilidade com a maioria dos temas e plugins do WordPress.

  • Polylang: Polylang é uma ótima opção para orçamentos menores. É simples de configurar e oferece uma variedade de recursos, embora falte alguns dos recursos avançados do WPML.

  • TranslatePress: Se você procura tradução em tempo real com um editor front-end, o TranslatePress é sólido. É intuitivo e fácil de usar também.

Plug-in WPMLPlug-in WPMLPlug-in WPML

Com a seleção de suas ferramentas, você precisará realmente construir seu site. No entanto, isso está fora do escopo deste artigo. Os tutoriais a seguir devem ajudá-lo a se atualizar sobre como lançar um site WordPress:

3. Criando conteúdo para seu site multilíngue

A tradução é uma arte que requer uma compreensão diferenciada dos idiomas de origem e de destino, dos contextos culturais e até mesmo das conotações mais sutis. Trata-se de transmitir o mesmo significado e manter o mesmo tom e estilo em todos os idiomas.

Então, como você pode traduzir seu site de maneira eficaz? Você tem duas opções:

  1. Serviços de tradução profissional: estes são os especialistas que conhecem os meandros de um idioma. Eles garantem traduções de alta qualidade, culturalmente sensíveis e contextualmente precisas. A desvantagem? Os serviços profissionais podem ser bastante caros.
  2. Ferramentas de tradução automatizada: Pense no Google Translate ou no DeepL. Essas ferramentas baseadas em IA são rápidas e econômicas, mas muitas vezes carecem do toque humano. Eles podem perder nuances, levando a traduções menos precisas ou até mesmo estranhas.

Existem também abordagens híbridas, como usar uma ferramenta automatizada para a tradução inicial e depois ter um tradutor humano para editá-la e revisá-la.

Um exemplo de excelente tradução é o site da The North Face. Esta empresa de vestuário outdoor está presente em vários países e oferece todo o seu site em 18 idiomas, do alemão ao japonês:

site da face nortesite da face nortesite da face norte
Seleção de opções de idioma no site da The North Face.

Aqui está o que parece traduzido para o holandês:

a face norte holandesaa face norte holandesaa face norte holandesa
A página inicial da North Face em holandês.

O conteúdo do site parece natural em cada idioma, com tom e estilo consistentes. Fica claro que cada tradução foi feita com cuidado e atenção aos detalhes.

4. Localizando seu conteúdo

O problema é o seguinte: criar um site multilíngue não envolve apenas traduzir palavras – trata-se de traduzir experiências. E é por isso que a localização é um fator tão importante.

“Internacionalização (i18n) é o processo de concepção [..] produtos que podem ser adaptados a diferentes idiomas e culturas, enquanto a localização (l10n) é o processo de adaptação de um produto ou conteúdo para um local ou mercado específico. ”-Ilya Krukowski

Como diz Ilya, localização é o processo de adaptação do seu conteúdo a um local ou mercado específico. Vai além do idioma, considerando elementos como nuances culturais, costumes locais, unidades de medida, formatos de datas e até mesmo a direção do texto.

Trata-se de fazer com que seu site pareça nativo para usuários de diferentes origens culturais.

Então, como você pode localizar seu site com eficácia? Aqui estão algumas dicas práticas:

  • Considere as nuances culturais: Cores, símbolos, imagens. Tudo isso pode ter significados diferentes em culturas diferentes. Certifique-se de que nada em seu site seja potencialmente ofensivo ou enganoso para seus usuários internacionais.
  • Adapte-se aos costumes locais: localize seu conteúdo com base em feriados, tradições e costumes locais. Isso fará com que seu público se sinta valorizado e compreendido.

Veja o McDonald’s como exemplo. Eles não apenas traduzem seu site para vários idiomas, mas também localizam seu menu para diferentes países.

Você encontrará um McFalafel no Egito, um McRice na Indonésia e um McVegan na Finlândia. Essa abordagem localizada os ajuda a se conectar em um nível mais profundo com seus clientes globais.

McFalafel no Egito McFalafel no Egito McFalafel no Egito
Você pode encontrar o McFalafel no menu das lojas McDonald’s no Egito.

O exemplo anterior do Airbnb também se aplica aqui. Ao expandir para a China, a empresa localizou a experiência do seu site para aceitar credenciais de login do Weibo e WeChat, já que essa é a norma naquela região.

5. Otimizando seu site multilíngue para SEO

Criar um site multilíngue é apenas metade da batalha. A outra metade é garantir que seja visto pelas pessoas certas.

É aí que entra o Search Engine Optimization (SEO) para salvar o dia. É tão importante para sites internacionais quanto para qualquer outro.

Para garantir que seu site multilíngue seja devidamente indexado pelos mecanismos de pesquisa, você precisará seguir algumas práticas recomendadas:

  • Adicionar tags hreflang: são atributos HTML que servem como um indicador de idioma e segmentação regional. Eles ajudam o Google a entender qual versão de uma página deve ser mostrada em qual região.
  • Traduzir páginas e meta tags: Certifique-se de que todos os títulos de páginas, descrições, palavras-chave e outros elementos relevantes sejam traduzidos.
  • Use extensões de domínio local: além de um domínio genérico de primeiro nível (.com), você pode criar versões de sites com TLDs locais, como .de para a Alemanha ou .fr para a França.

Essas dicas ajudarão os mecanismos de pesquisa a identificar corretamente o idioma e o mercado-alvo do seu site.

Siga a sugestão da ASOS, a gigante global da moda.

ASOSASOSASOS

Eles implementaram tags hreflang, URLs localizados e meta tags traduzidas para garantir que seu site tenha uma boa classificação em diferentes países, alcançando seu público global de forma eficaz.

6. Testando e lançando seu site multilíngue

Antes de lançar seu site, você ainda precisa realizar uma tarefa importante: testar.

Os testes garantem que seu site ofereça uma experiência de usuário perfeita em todos os idiomas.

Aqui estão algumas coisas que você deve verificar:

  • Corrigir traduções ausentes: certifique-se de que todo o conteúdo foi traduzido (se essa for a abordagem que você está adotando).
  • Ajuste para problemas de layout: Textos em diferentes idiomas podem variar em tamanho, o que pode atrapalhar seu design. Certifique-se de que seu layout fique bom em todos os idiomas.
  • Navegação e Funcionalidade: teste todos os botões, links e funções para garantir que funcionem corretamente em todos os idiomas.

Depois de testar (e corrigir quaisquer problemas que possam surgir), é hora de finalmente apertar o botão de inicialização.

7. Manutenção e atualização do seu site multilíngue

Parabéns por lançar seu site multilíngue! Agora você desbloqueou a capacidade de se conectar com clientes de todos os cantos do mundo.

Mas não relaxe ainda – um site multilíngue requer manutenção e atualizações contínuas para garantir uma experiência de usuário tranquila.

Manter seu site atualizado significa mais do que apenas adicionar novos conteúdos. Você deve traduzir e localizar essas atualizações em todos os idiomas suportados.

Aqui está o que deve estar em sua lista de tarefas de manutenção/atualização:

  1. Atualizando Traduções: ao adicionar novo conteúdo ou atualizar um existente, você precisará traduzi-lo para todos os idiomas suportados. Esta pode ser uma tarefa demorada, mas lembre-se de que a consistência entre os idiomas é fundamental para a sua estratégia multilíngue.
  2. Adicionando novos idiomas: À medida que sua empresa cresce, você pode querer explorar novos mercados. Isso significa adicionar novos idiomas ao seu site. Isto envolve não apenas tradução, mas também localização e otimização SEO para o novo idioma.

Pode parecer muito trabalhoso, mas não se preocupe, existem maneiras de torná-lo eficiente e gerenciável. Por exemplo, usar um site de teste para testar novos conteúdos e atualizações pode evitar muitas dores de cabeça. Um site de teste é um clone do seu site ativo, permitindo que você teste atualizações sem afetar seu site ativo.

Siga o manual da IKEA, que mantém seu site em mais de 30 idiomas.

IKEAIKEAIKEA

Eles atualizam consistentemente seu conteúdo em todos os idiomas, garantindo uma experiência consistente para clientes em todo o mundo.

Criar um site multilíngue vai além do processo de tradução de um site

Criar um site multilíngue não é uma tarefa fácil. Requer planejamento cuidadoso, execução cuidadosa e manutenção contínua para garantir que seu conteúdo chegue às pessoas certas no idioma que elas melhor entendem.

Mas, se feito corretamente, pode abrir novas oportunidades e ajudá-lo a construir relacionamentos com clientes de todo o mundo. Então, vá em frente e comece a construir essa ponte entre culturas e línguas.

Boa sorte!

[ad_2]

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *